Harry Potter y la piedra filosofal

Harry Potter y la piedra filosofal

Edicion especial por el XX aniversario de la publicacion del primer libro de la serie de Harry Potter: Harry Potter y la piedra filosofal.

Author: J. K. Rowling

Publisher: Salamandra Infantil Y Juvenil

ISBN: 8498388872

Category: Juvenile Fiction

Page: 303

View: 747

Edicion especial por el XX aniversario de la publicacion del primer libro de la serie de Harry Potter: Harry Potter y la piedra filosofal. Son cuatro libros que contienen cada uno el texto integro mas material extra con informacion sobre cada escuela: historia, alumnos destacados, etc., en unas 30 paginas aproximadamente. Es decir, el material extra es diferente en cada libro.
Categories: Juvenile Fiction

Translation in Undergraduate Degree Programmes

Translation in Undergraduate Degree Programmes

A good choice for a first year class could be Harry Potter and the Philosopher's Stone that was published in the US as Harry Potter and the Sorcerer's Stone , in Spanish as Harry Potter y la piedra filosofal and in Catalan as Harry ...

Author: Kirsten Malmkjær

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9027216657

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 220

View: 563

This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language.
Categories: Language Arts & Disciplines

Harry Potter y la piedra filosofal

Harry Potter y la piedra filosofal

ENGLISH DESCRIPTION Harry Potter and the Sorcerer's Stone is the first volume of British author J.K. Rowling's now classic series of fantasy novels.

Author: J. K. Rowling

Publisher: Emece

ISBN: PSU:000058699409

Category: Juvenile Fiction

Page: 254

View: 852

This highly acclaimed, international bestseller tells the captivating and hilarious story of a young boy who starts off as an unloved orphan mistreated by his hideous relatives, and ends up a hero in the world of magic when he is accepted at a famous school of witchcraft and wizardry.
Categories: Juvenile Fiction

Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies

... the hugely successful Harry Potter series: Harry Potter and the Philosopher's Stone by J.K.Rowling1anditstranslations intoItalian (HarryPotterelapietra filosofale2) andSpanish (HarryPotter y la piedra filosofal 3).

Author: Jeremy Munday

Publisher: Routledge

ISBN: 9781135198183

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 256

View: 334

This textbook provides an accessible overview of the key contributions to translation theory. Each chapter explores a new theory and approaches are tested by applying them to texts from a range of languages, with English translations provided.
Categories: Language Arts & Disciplines

The Ivory Tower and Harry Potter

The Ivory Tower and Harry Potter

In the original English , this is signaled by Harry's being addressed as Mr. Potter , even at the age of eleven . ... the Spanish " Bienvenido , Harry , bienvenido " ( Welcome , Harry , welcome ) ( Harry Potter y la piedra filosofal ...

Author: Lana A. Whited

Publisher: University of Missouri Press

ISBN: 0826215491

Category: Literary Criticism

Page: 418

View: 876

Now available in paper, The Ivory Tower and Harry Potter is the first book-length analysis of J. K. Rowling's work from a broad range of perspectives within literature, folklore, psychology, sociology, and popular culture. A significant portion of the book explores the Harry Potter series' literary ancestors, including magic and fantasy works by Ursula K. LeGuin, Monica Furlong, Jill Murphy, and others, as well as previous works about the British boarding school experience. Other chapters explore the moral and ethical dimensions of Harry's world, including objections to the series raised within some religious circles. In her new epilogue, Lana A. Whited brings this volume up to date by covering Rowling's latest book, Harry Potter and the Order of the Phoenix.
Categories: Literary Criticism

Calila

Calila

Separation of YA fiction from children's fiction in Spain was propelled by the market for English-language novels for ... publication of the Spanish version of the first Harry Potter novel, Harry Potter y la piedra filosofal—originally ...

Author: Joan L. Brown

Publisher: Rutgers University Press

ISBN: 9781684483075

Category: Literary Criticism

Page: 228

View: 772

Calila: The Later Novels of Carmen Martín Gaite explores the last six novels by Spain ́s most honored contemporary woman writer. Its scholarship is enriched by the voice of Calila herself—as Brown called Martín Gaite, who was a dear friend—as they conversed and exchanged letters during the composition of the novels. The book opens with an introduction to Martín Gaite ́s life and literature and ends with a consideration of her legacy. Each central chapter analyzes a later novel in its historical, biographical, and critical contexts. From the young adult fantasy Caperucita en Manhattan (Red Riding Hood in Manhattan) to the post-Transition epistolary masterpiece Nubosidad variable (Variable Cloud), the Transition-era saga La Reina de las Nieves (The Farewell Angel), the Proustian reminiscence Lo raro es vivir (Living’s the Strange Thing), the narrative tapestry Irse de casa (Leaving Home), and the memoir of family secrets Los parentescos (Family Relations), these fascinating novels evoke themes that resonate today.
Categories: Literary Criticism

Transfer Thinking in Translation Studies

Transfer Thinking in Translation Studies

All the other translations, however, all over the world, took over the English title of Rowling's first novel. We find Harry Potter y la piedra filosofal in Spanish (1999), Harry Potter e la pietra filosofale in Italian (2001), ...

Author: Maud Gonne

Publisher: Leuven University Press

ISBN: 9789462702639

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 236

View: 274

The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics. The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.
Categories: Language Arts & Disciplines

Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology

Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology

We chose Harry Potter and the Philosopher's Stone and its translation into Spanish, Harry Potter y la Piedra Filosofal, to exemplify this. Similarly, professional translators usually specialise in a certain domain of translation, ...

Author: Ruslan Mitkov

Publisher: John Benjamins Publishing Company

ISBN: 9789027264206

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 259

View: 860

The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but there is much more to be done before we can claim that NLP and Machine Translation (MT) systems process MWUs successfully. This volume provides a general overview of the field with particular reference to Machine Translation and Translation Technology and focuses on languages such as English, Basque, French, Romanian, German, Dutch and Croatian, among others. The chapters of the volume illustrate a variety of topics that address this challenge, such as the use of rule-based approaches, compound splitting techniques, MWU identification methodologies in multilingual applications, and MWU alignment issues.
Categories: Language Arts & Disciplines

Borrowed Morphology

Borrowed Morphology

2 The example is drawn from the Spanish translation of the first volume of the Harry Potter series: Alicia Dellepiane (translator). 2001. Harry Potter y la piedra filosofal, 73. Barcelona: Salamandra. The English original is quoted from ...

Author: Francesco Gardani

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

ISBN: 9781614513209

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 316

View: 356

By integrating novel developments in both contact linguistics and morphological theory, this volume pursues the topic of borrowed morphology by recourse to sophisticated theoretical and methodological accounts. The authors address fundamental issues, such as the alleged universal dispreference for morphological borrowing and its effects on morphosyntactic complexity, and corroborate their analyses with strong cross-linguistic evidence.
Categories: Language Arts & Disciplines

Ideological Manipulation of Children s Literature Through Translation and Rewriting

Ideological Manipulation of Children   s Literature Through Translation and Rewriting

Rowling, J. K. (2008). Harry Potter e i doni della morte, trans. by B. Masini. Milano: Salani. HARRY POTTER (SPANISH) Rowling, J. K. (1997). Harry Potter y la piedra filosofal, trans. by A. Dellepiane. Barcelona: Editorial Salamandra.

Author: Vanessa Leonardi

Publisher: Springer Nature

ISBN: 9783030477493

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 136

View: 969

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.
Categories: Language Arts & Disciplines