This volume is designed for use by both students and teachers of translation, as well as for professional translators.
Author: Basil Hatim
Publisher: Al Saqi
ISBN: UOM:39015039926038
Category: Foreign Language Study
Page: 235
View: 113
This volume is designed for use by both students and teachers of translation, as well as for professional translators. It is divided into three sections: translating legal texts; translating detached expositions and translating argumentation.
Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and ...
Author: Ronak Husni
Publisher: Routledge
ISBN: 9781134020195
Category: Language Arts & Disciplines
Page: 248
View: 814
Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.
Annotation Originally offered in two separate volumes, this staple of Georgetown University Press's world-renowned Arabic language program now handily provides both the English to Arabic and Arabic to English texts in one volume.
Author: Beverly E. Clarity
Publisher: Georgetown University Press
ISBN: 0878401369
Category: Foreign Language Study
Page: 509
View: 309
Annotation Originally offered in two separate volumes, this staple of Georgetown University Press's world-renowned Arabic language program now handily provides both the English to Arabic and Arabic to English texts in one volume.
Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan GadallaPublish On: 2017-05-11
This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic.
Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 9781443893701
Category: Language Arts & Disciplines
Page: 182
View: 395
This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.
The book aims to explore the linguistic and cultural difficulties experienced by Saudi undergraduate students when they carry out translation from Arabic into English.
With some 7000 entries in each language, this dictionary, first published in 1986, gives clear and comprehensive coverage of all vocabulary areas connected with defence, for military personnel and for anyone who is directly or indirectly ...
Author: Ernest Kay
Publisher: Routledge
ISBN: 9781315512556
Category: Social Science
Page: 322
View: 515
With some 7000 entries in each language, this dictionary, first published in 1986, gives clear and comprehensive coverage of all vocabulary areas connected with defence, for military personnel and for anyone who is directly or indirectly involved in military technology. Areas covered extend throughout the sphere of the armed forces of the world, including arms and armaments, land-based weapons and equipment, aircraft, warships and submarines, as well as communications and training and terms in everyday use in the field.
A much-needed addition to the field for university-level students of translation and professional translators alike, the A to Z has been designed with a view to •developing and honing skills in translating between Arabic and English ...
Author: Ronak Husni
Publisher: Saqi
ISBN: 9780863567568
Category: Language Arts & Disciplines
Page: 309
View: 686
The A to Z highlights common pitfalls faced by translators working on both Arabic-English and English-Arabic texts. Each translation problem is carefully contextualized and illustrated with examples drawn from contemporary literature and the media. Using a comparative analysis approach, the authors discuss grammatical, lexical and semantic translation issues, and offer guidance regarding correct and idiomatic usage. A much-needed addition to the field for university-level students of translation and professional translators alike, the A to Z has been designed with a view to •developing and honing skills in translating between Arabic and English •enhancing idiomatic expression in both languages; •raising awareness of problems specific to Arabic-English and English-Arabic translation; •increasing competency by providing appropriate strategies for effective translation. Alphabetic arrangement of the entries ensures ease of use as both a manual and a reference work. As such, the A to Z is eminently suited for both independent and classroom use..
61000+ English - Arabic Arabic - English Vocabulary - is a list of more than 61000 words translated from English to Arabic, as well as translated from Arabic to English.
Author: Gilad Soffer
Publisher: Soffer Publishing
ISBN:
Category: Foreign Language Study
Page:
View: 293
61000+ English - Arabic Arabic - English Vocabulary - is a list of more than 61000 words translated from English to Arabic, as well as translated from Arabic to English. Easy to use- great for tourists and English speakers interested in learning Arabic. As well as Arabic speakers interested in learning English.
Presents Is One Volume English-Arabic And Arabic-English Dictionary For The Use Of Schools Especially-Selects Words Of Most Frequent Occurrence-Renders Concise Definitions.
Author: John Wortabet
Publisher: Hippocrene Books
ISBN: 0781803837
Category: Foreign Language Study
Page: 455
View: 655
Presents Is One Volume English-Arabic And Arabic-English Dictionary For The Use Of Schools Especially-Selects Words Of Most Frequent Occurrence-Renders Concise Definitions.
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English.
Author: Hanem El-Farahaty
Publisher: Routledge
ISBN: 9781317596707
Category: Foreign Language Study
Page: 190
View: 398
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.
Explains words and expressions from the present-day vocabulary of Arabic.
Author: Hans Wehr
Publisher: WWW.Snowballpublishing.com
ISBN: 1684119189
Category: Foreign Language Study
Page: 400
View: 677
The Dictionary of Modern Written Arabic by Hans Wehr is widely regarded as the foremost Arabic-English bilingual or translation dictionary and has particular usefulness for students of Modern Standard Arabic. The morphology and syntax of written Arabic is essentially the same in all Arabic countries. Unlike many other Arabic-English dictionaries, it arranges each Arabic word according to its consonantal root. Foreign words are listed in straight alphabetical order by first letter (in the Arabic script). Arabicized loanwords, if they can clearly fit under some root, are entered both ways, often with the root entry giving reference to the alphabetical listing. Volume 1 of 2: Arabic-English Dictionary The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic. Fourth Edition.
Author: Mohammed Ali Al-adwariPublish On: 2017-03-28
This is a comparative study on literary translation which aims at describing differences and similarities between English and Arabic with reference to literary translation.
This is a comparative study on literary translation which aims at describing differences and similarities between English and Arabic with reference to literary translation. It focuses on areas of difficulty in English-Arabic/ Arabic- English translation in relation to cultural complexities with regard to religious, social issues, and literary issues. Translation difficulties are often the reflection of the differences between the source and target cultures and linguistic systems.
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors.
Author: Ali Almanna
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 9781527527331
Category: Language Arts & Disciplines
Page: 340
View: 120
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.
This book is to this day the first and oldest authentic literary document known in Arabic; Muslim tradition presents it as the first work in Arabic, with the specific character of inimitability in beauty and in ideas.
Author: Prophet Muhammad ﷺ
Publisher: Independently Published
ISBN: 9798592538803
Category:
Page: 670
View: 221
The Holy Quran Arabic English (Arabic Text with English Translation) القرآن الكريم عربي إنجليزي. Is the sacred text of Islam. For Muslims, it takes up verbatim the word of God. This book is to this day the first and oldest authentic literary document known in Arabic; Muslim tradition presents it as the first work in Arabic, with the specific character of inimitability in beauty and in ideas.
The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and ...
Author: Sameh Hanna
Publisher:
ISBN: 1138958042
Category: Arabic language
Page: 504
View: 458
Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World - especially in the aftermath of the Arab Spring - have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.