Public Service Interpreting

The First Steps

Author: A. Corsellis

Publisher: Springer

ISBN: 0230581951

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 186

View: 2162

Public Service Interpreting is a field of central interest to those involved in ensuring access to public services. This book provides an overview of current issues through a multi-faceted approach, situating the work of public service interpreters in the broader context of public service practice.

Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation

Author: Carmen Valero-Garcés,Rebecca Tipton

Publisher: Multilingual Matters

ISBN: 178309754X

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 252

View: 3572

This edited collection brings together new research on public service interpreting and translation (PSIT) with a focus on ideology, ethics and policy development. The contributions provide fresh theoretical and empirical perspectives on the inconsistencies in translation and interpreting provision observed in different geonational contexts and the often-reported tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience. The discussions are set against the backdrop of developments in rights-based discourses on language support services and the professionalisation of the field, drawing attention to how stakeholders and interpreting practitioners navigate the realities of service in the context of shifting ideological landscapes. Particular innovations in the collection include theorisations about policy and practice that draw on political science, applied ethics and paradigms of trauma-informed care. The volume also presents research on settings that have received limited attention to date such as prison and charitable services for survivors of violence and trauma.

Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting

Author: Théophile Munyangeyo,Graham Webb,Marina Rabadán-Gómez

Publisher: Springer

ISBN: 1137450002

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 246

View: 6837

Public Service Interpreting is a hugely complex activity, encompassing human, ethical, commercial and political dimensions. It is unseen and unrecognized by most of the population but vital to those who depend on it for their security or wellbeing. The quality of PSI provision is seen by the authors as a clear indicator of how a society views and responds to the realities of a multi-ethnic and multilingual global community. Following recent significant changes in the power balance between them this book explores the increasing tensions among multiple stakeholders who together deliver such a fundamental service in a modern open society. Chapters focus on how all stakeholders need to appreciate the wider context of political and economic realities whilst collaborating more responsibly to deliver the conditions, training and support needed for expert linguists to be attracted to and retained in this vital profession.

The Critical Link 4

Professionalisation of Interpreting in the Community : Selected Papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004

Author: Cecilia Wadensjö,Birgitta Englund Dimitrova,Anna-Lena Nilsson

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9789027216786

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 314

View: 8572

This book is a collection of papers presented in Stockholm, at the fourth Critical Link conference. The book is a well-balanced mix of academic research and texts of a more practical, professional character.The introducing article explicitly addresses the issue of professionalism and how this has been dealt with in research on interpreting. The following two sections provide examples of recent research, applying various theoretical approaches. Section four reports on the development of current, more or less local standards. Section five raises issues of professional ideology. The final section tells about new training initiatives and programmes. All contributions were selected because of their relevance to the theme of professionalisation of interpreting in the community. The volume is the fourth in a series, documenting the advance of a whole new empirical and professional field. It is of central interest for all people involved in this development, interpreters, researchers, trainers and others.

Interpreting and Translating in Public Service Settings

Author: Raquel De Pedro Ricoy,Isabelle Perez,Christine Wilson

Publisher: Routledge

ISBN: 1317641566

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 8

View: 5789

Translation, interpreting and other forms of communication support within public sector settings constitute a field which deals, quite literally, with matters of life and death. Overshadowed for many years by interpreting and translating in other domains, public sector interpreting and translating has received growing attention in recent years, with increasingly mobile populations and human rights, diversity and equality legislation shining the spotlight on the need for quality provision across an increasing range and volume of activities. Interpreting and Translating in Public Service Settings offers a collection of analytically-grounded essays that provide new insights into the reality of the interaction in public sector settings and into the roles and positioning of the participants by challenging existing models and paradigms. Issues of local need, but with global resonance, are addressed, and current reality is set against plans for the future. The triad of participants (interpreter/translator, public sector professional and client) is investigated, as are aspects of pedagogy, policy and practice. Empirical data supports the study of topics related to written, spoken and signed activities in a variety of professional settings. Bringing together academics and practitioners from different countries in order to explore the multidisciplinary dimension of the subject, this collection should serve as a valuable reference tool, not only for academics and students of public sector interpreting and translating, but also for practising linguists, providers of language services and policy makers.

Training for the New Millennium

Pedagogies for Translation and Interpreting

Author: Martha Tennent

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9789027216663

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 274

View: 3635

Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.

Interpreting and Translation Services and the Applied Language Solutions Contract

Sixth Report of Session 2012-13, Vol. 1: Report, Together with Formal Minutes, Oral and Written Evidence

Author: Great Britain: Parliament: House of Commons: Justice Committee

Publisher: The Stationery Office

ISBN: 9780215053374

Category: Law

Page: 226

View: 2166

Evidence suggests that the MoJ did not have a sufficient understanding of the complexities of court interpreting work. Significant concern was revealed that quality standards could be diminished by the imposition of a tiered system to enable a wider pool of interpreters, and by the introduction of lower levels of pay. However, the Department pushed ahead with the contract and failed to properly anticipate or address the potential for problems with Applied Language Solutions' (ALS) capacity to deliver on its promises. ALS, and more recently Capita, has been unable to recruit qualified and experienced interpreters in sufficient numbers. Professional interpreters have largely boycotted the new arrangements and Capita-ALS clearly needed significantly more resources than it had at its disposal. It also only paid lip service to the regulatory duties accepted under the Framework Agreement, yet did not have the capacity to cope with complaints or to implement basic vetting procedures. The MoJ has had to monitor Capita-ALS very closely to secure the level of improvement necessary to make the Agreement workable, and continues to do so. The existing arrangements may not be financially sustainable as Capita is propping up the continuation of the Agreement, which mean that the Department's savings, originally projected to be £15million, are effectively being secured at the company's expense. Actions taken by MoJ also had the effect of hampering the inquiry when HMCTS issued an edict to its staff instructing them not to participate in the Committee's online consultation, established to invite direct observations from frontline staff of the performance of ALS

Migrant Languages in the Public Space

A Case Study from Northern Ireland

Author: Philip McDermott

Publisher: LIT Verlag Münster

ISBN: 3643800991

Category: Cultural pluralism

Page: 305

View: 745


Communicating Across Cultures

A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions

Author: Carmen Valero-Garcés

Publisher: University Press of America

ISBN: 0761861556

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 214

View: 6780

This book is a manual addressing the task of interpreting and translating. It is directed towards those who serve as liaisons between immigrant communities, visitors, or foreigners, and at professionals in public service translation and interpreting. It will also help improve communication between business professionals and their foreign clients.

Modelling the Field of Community Interpreting

Questions of Methodology in Research and Training

Author: Claudia Kainz,Erich Prunc,Rafael Schögler

Publisher: LIT Verlag Münster

ISBN: 3643501773

Category: Literary Criticism

Page: 342

View: 620

The field of community interpreting is characterised by continually changing political, social, institutional and cultural contexts. Over the last few years new approaches to the training of community interpreters have been conceptualised to meet the requirements of these developments and to replace lay interpreters by trained interpreters. The contributions of this volume present both innovative models of didactics and curricula for community interpreters and empirically and methodologically challenging analyses of various fields of community interpreting.

The Ministry of Justice's Language Service Contract

Twenty-first Report of Session 2012-13, Report, Together with Formal Minutes, Oral and Written Evidence

Author: Great Britain: Parliament: House of Commons: Committee of Public Accounts

Publisher: The Stationery Office

ISBN: 9780215050984

Category: Law

Page: 73

View: 8748

Before January 2012, the Ministry generally booked interpretation services directly with individual interpreters, many of whom were listed on the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI). This approach was administratively inefficient and the Ministry decided to set up a new centralised procurement system. The Ministry awarded the contract to a company, ALS, that was clearly incapable of delivering. Despite having been warned that ALS was too small to shoulder a contract worth more than £1 million, it went ahead and handed them an annual £42 million national contract. The Ministry did not understand its own basic requirements and ignored the views of interpreters, who had serious concerns about the contract. Capita took over ALS in late 2011. The Ministry needed access to 1,200 interpreters when the contract went live but the company had only 280 properly assessed interpreters willing to work for it. The Ministry, though, still decided to go live nationally in one go. Many of the 'interpreters' it thought were available had simply registered an interest on the company's website and had been subject to no official checks. As a result, the company was able to meet only 58% of bookings causing a sharp rise in delayed, postponed and abandoned trials; individuals being kept on remand solely because no interpreter was available; and the quality of interpreters has at times been appalling. However Capita has only been fined £2,200 to date for failing to meet the terms of the contract. Capita-ALS is now fulfilling more bookings, but it is still struggling

The Interpreter's Resource

Author: Mary Phelan

Publisher: Multilingual Matters

ISBN: 1853595152

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 217

View: 9726

"Many interpreters are employed as freelance or staff conference interpreters. This book provides background information on a large number of international organizations which employ interpreters. For example, in the case of the European Union and the United Nations, information is provided on language policy, recruitment procedures, and the number of interpreters employed plus listing all the different entities that make up the European Union and the United Nations. If you are confused about the Council of Europe, the European Commission, the Council of Ministers and the European Parliament, you will find the answers to your questions in this book." "Postal and Internet website addresses accompany all information. Professional interpreter Associations are listed which, via the internet, can be useful sources of new ideas for interpreters working thousands of miles away."--BOOK JACKET.

Crossing Borders in Community Interpreting

Definitions and Dilemmas

Author: Carmen Valero Garcés,Anne Martin

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9789027216854

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 291

View: 7626

At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.

Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung

Festschrift für Sylvia Kalina

Author: Barbara Ahrens,Michaela Albl-Mikasa,Claudia Sasse

Publisher: BoD – Books on Demand

ISBN: 3823367455

Category: Translating and interpreting

Page: 268

View: 3703


Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting

Author: Anthony Pym,Miriam Shlesinger,Zuzana Jettmarová

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9027293414

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 255

View: 2047

Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.

Translation and the Reconfiguration of Power Relations

Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting

Author: Beatrice Fischer,Matilde Nisbeth Jensen

Publisher: LIT Verlag Münster

ISBN: 3643902832

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 290

View: 9115

This volume presents translation as a powerful activity by revisiting the roles of translators and interpreters and the contexts of translation and interpreting in societies affected by globalization and migration. The articles cover topics such as the impact languages have on translation, the institutional constraints in the context of translation, and the challenges within the framework of multimodal translation. In recent years, questions of power in translation have emerged. In such a context, the book presents new research paths that can be related to some of the most discussed issues of recent years in Translation Studies. The contributors are 14 PhD students who investigate the power relations in the context of censorship, ideology, localization, multimodal translation, English as a lingua franca in translation, mandatory genres, and translation by non-professional subject-matter translators. (Series: Representation - Transformation. Translating across Cultures and Societies - Vol. 7)

Interpreters and the Legal Process

Author: Joan Colin,Ruth Morris

Publisher: Waterside Press

ISBN: 1906534241

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 192

View: 8050

Deals with spoken language and sign language. It concentrates on England and Wales but several sections are of international import. The book should be of use to interpreters who need to know about interpreting-related issues within the legal system but also encompasses a wider audience.

Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning

Author: Michael Byram,Adelheid Hu

Publisher: Routledge

ISBN: 1136235531

Category: Foreign Language Study

Page: 856

View: 2364

The Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning is an authoritative reference dealing with all aspects of this increasingly important field of study. Offering a comprehensive range of articles on contemporary language teaching and its history, it has been produced specifically for language teaching professionals and as a reference work for academic studies at postgraduate level. In this new edition, every single entry has been reviewed and updated with reference to new developments and publications. Coverage has been expanded to reflect new technological, global and academic developments, with particular attention to areas such as online and distance learning, teacher and learner cognition, testing, assessment and evaluation, global English and teacher education. Themes and disciplines covered include: Methods and materials, including new technologies and materials development Contexts and concepts, such as mediation, risk-taking in language learning and intercomprehension Influential figures from the early days of language teaching to the contemporary Related disciplines, such as psychology, anthropology and corpus linguistics? It covers the teaching of specific languages, including Japanese, Chinese, Arabic and African languages, as well as English, French, German and Spanish. There are thirty five overview articles dealing with issues such as communicative language teaching, early language learning, teacher education and syllabus and curriculum design. A further 160 entries focus on topics such as bilingualism, language laboratories and study abroad. Numerous shorter items examine language and cultural institutions, professional associations and acronyms. Multiple cross-references enable the user to browse from one entry to another, and there are suggestions for further reading. Written by an international team of specialists, the Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning is an invaluable resource and reference manual for anyone with a professional or academic interest in the subject.